Cocinando alrededor de Sudamérica - Kochend Südamerika entdecken

LIVE, LAUGH, TRAVEL and COOK

15Mai
2018

Südamerikanisch-Spanisches Lexikon

Je länger man in Südamerika unterwegs ist, umso mehr interessiert man sich auf sprachlicher Ebene für einzelne Unterschiede zwischen den Ländern. Denn wie man es auch aus dem deutschsprachigen Raum kennt, gibt es für manche Sachen unterschiedliche Wörter (z.B. Quark-Topfen, Karotte-Möhre-Rübli; siehe http://www.atlas-alltagssprache.de/ sehr interessante Seite!).

So eben auch im Spanischen, nur dass es hier nicht nur drei/vier Länder gibt, die dieselbe Sprache sprechen sondern viele mehr! Allein in Südamerika sprechen neun Länder spanisch und in Zentralamerika weitere sieben ohne die Inseln der Karibik mit einberechnet.

Ich habe mir während meiner Reise Notizen gemacht bzw. Wörter vermerkt, bei denen dies der Fall ist. Um das Ganze nun auch möglichst korrekt nieder zu schreiben, habe ich vor kurzem ein paar meiner südamerikanischen Freunde angeschrieben, dir mir damit weitergeholfen haben. Hier ein großes fettes Dankeschön!!! <3 kiss

Einige Wörter unterscheiden sich zwischen dem „spanischen“ Spanisch (ESP) und dem „lateinamerikanischen“ Spanisch (Lat. Am.), wobei viele Menschen beide Begriffe kennen oder sie nur in einem lateinamerikanischen Land anders heißen. Mir ist das hauptsächlich bei Lebensmitteln aufgefallen, da ich ja immer in der Küche gearbeitet habe.   

  • melocotón (ESP) - durazno (Lat. Am.) > dt. Pfirsich
  • albaricoque (ESP) - damasco (Lat. Am.) > dt. Aprikose
  • fresa (ESP) - frutilla (Lat. Am.) > dt. Erdbeere
  • nata (ESP) - crema de leche (Lat. Am.) > dt. Sahne
  • gamba (ESP) - camarón (Lat. Am.) > dt. Garnele
  • patata (ESP) - papa (Lat. Am.) > dt. Kartoffel
  • hervido/cocido (ESP) - sancochado (Lat. Am.) > dt. gekocht
  • guisante (ESP) - arveja (Lat. Am.) > dt. Erbse
  • mejillón (ESP) - choro (CHL) > dt. Miesmuschel
  • sandia (ESP) - patilla (VEN) > dt. Wassermelone
  • maracuja (ESP) - parchita (VEN) > dt. Maracuja
  • mantequilla (ESP) - manteca (ARG) > dt. Butter
  • cilantro (ESP) - culantro (PER) > dt. Koriander
  • gengibre (ESP) - kion (PER) > dt. Ingwer
  • cebolla roja (ESP) - cebolla paiteña (ECU) > dt. rote Zwiebel
  • chocolate (ESP) - xocolatl (MEX) - dt. Schokolade
  • mortero (ESP) - molcajete (MEX) > dt. Mörser
  • alcalde (ESP) - intendante (Lat. Am.) > dt. Bürgermeister
  • ordenador (ESP) - computadora (Lat. Am.) > dt. Computer
  • dinero (ESP) - plata (Lat. Am.) > dt. Geld
  • guapo (ESP) - lindo (Lat. Am.) > dt. hübsch
  • ¡Te echo de menos! (ESP) - ¡Te extraño! (Lat. Am.) > dt. Ich vermisse dich!
  • conducir (ESP) - manejar (Lat. Am.) > dt. fahren (ein Fahrzeug)
  • movíl (ESP) - celuclar (Lat. Am.) > dt. Handy
  • niños (ESP) - creaturas (PRG) > dt. Kinder
  • novia (ESP) - pololo/a (CHL) > dt. fester Freund/in
  • ahorita/enseguida (ESP) - al tiro (CHL) > dt. gleich
  • si (ESP) - sípo (CHL) - sípe (PER) > dt. ja
  • bebe (ESP) - guagua (CHL) > dt. Baby
  • aburrido (ESP) - fome (ARG, CHL) > dt. langweilig
  • chica (ESP) - flaca (PER) > dt. Mädel
  • borracho (ESP) - rascado (VEN) > dt. betrunken
  • cosa (ESP) - vaina (VEN) > dt. Sache
  • hablar (ESP) - platicar/charlar (Lat. Am.) > dt. sprechen/plaudern

In anderen Fällen gibt es gleich mehrere Wörter, manche kann man bestimmten Ländern zuordnen, andere aber werden je nach Region (nicht dem Land) unterschieden. Eine exakte Zuschreibung ist somit nicht immer möglich.

  • aguacate (ESP, MEX) - palta (CHL, PER) > dt. Avocado
  • cacahuate (ESP, MEX) - maní (Lat. Am.) > dt. Erdnuss
  • remolacha (ESP) - betabel (MEX) - betarraga (CHL, PER) > dt. Rote Bete
  • guindilla (ESP) - chile (MEX) - ají (Lat. Am.) > dt. Chili
  • camote (ESP) - patata (Lat. Am.) - papa dulce (Lat. Am.) > dt. Süßkartoffel
  • cóctel (ESP) - trago (Lat. Am.) - copete (CHL) > dt. Drink/Cocktail
  • yuca (PER, ECU, COL) - mandioca (PRG, BRA) > dt. Maniok
  • papaya (ESP) - lechosa (VEN) - fruta bomba (CUB) > dt. Papaya
  • calabaza (ESP) - zapallo (Lat. Am.) - auyama (VEN) > dt. Kürbis
  • plátano (ESP) - banano - cambur (VEN) > dt. Banane
  • azúcar glace - azúcar en plovo - azúcar impalpable > dt. Puder-/Staubzucker
  • col (ESP) - repollo (Lat. Am.) > dt. Kohl
  • piña - anana > dt. Ananas
  • camarero (ESP) - mozo (Lat. Am.) - mesero (Lat. Am.) > dt. Kellner

Abkürzungen: ESP-Spanien, Lat. Am.-Lateinamerika, dt.-Deutsch CHL-Chile, VEN-Venezuela, MEX-Mexiko, PER-Peru, ARG-Argentinien, ECU-Ecuador, COL-Kolumbien, PRG-Paraguay, BRA-Brasilien, URG-Uruguay, CUB-Cuba

Ein paar der Wörter habe ich euch graphisch aufbereitet. Dabei sind von den zwölf meiner bereisten Länder, elf eingeflossen (fehlt nur Brasilien). Da aber auch innerhalb mancher Länder bzw. Regionen mehrere Wörter üblich sind, habe ich meist für nur eins entschieden. Im Folgenden könnt ihr euch einen Überblick verschaffen. Viel Spaß dabei laughing.

Popcorn Bohne Frühlingszwiebel Schwein Paprika Physalis/Kapstachelbeere Strohhalm  VW Käfer LKW Bus Bremsschwelle Trampen Poncho Feier/Party   Cool! Schimpfwörter Ein typischer Ausspruch/Aussage des jeweiligen Landes

Ein paar letzte Hinweise: Zum eher intermenschlichen Lexikon gehört zu wissen, dass man sich in allen Ländern in Südamerika zur Begrüßung EIN Küsschen auf die Wange gibt. Die einzige Ausnahme bildet hier Paraguay, dort gibt man sich ZWEI Küsschen kisskiss.

Wer noch mehr über die Unterschiede in der spanischen Sprache lernen möchte, kann sich gerne mal auf den folgenden beiden Seiten umschauen.

Diccionario sudamericano-español

Cuanto más tiempo estás viajando en Sudamérica más te interesa el nivel del idoma entre los países. Quiero decir que los países hispanoblantes tienen diferentes palabra para la misma cosa. Eso también hay en los cuatro países que hablan alemán: Alemania, Austria, partes de Suiza y Italia. Por ejemplo para zanahoria hay Karotte, Möhre, Rübli y varias más (Quien quiere aprender más sobre eso puede mirar a la siguiente pagina http://www.atlas-alltagssprache.de/).

En caso de alemán son solo cuatro países. En Sudamérica hay nueve países que hablan español más los siete de Centroamérica sin contar las islas del Caribe! Demasiado!

Mientras viajé por Sudamérica hice apuntes y noté palabras que varian mucho. Para no escribir muchos errores, pregunté hace poco unos amigos sudamericanos que me ayudaron con mi asunto. Acá un gran agradecimiento y un abrazo fuerte a todos mis ayudantes!!! <3 kiss

Algunas de las palabras se diferencian entre el español de España (ESP) y el español de Latinoamérica (Lat. Am.). Pero muchas personas conocen las dos opciones y de vez en cuando solo son especiales en un país. Noté las diferencias mayoriamente cuando trabajé en las cocinas por eso muchas palabras son alimentos.        

  • melocotón (ESP) - durazno (Lat. Am.) > dt. Pfirsich
  • albaricoque (ESP) - damasco (ARG) > dt. Aprikose
  • fresa (ESP) - frutilla (Lat. Am.) > dt. Erdbeere
  • nata (ESP) - crema de leche (Lat. Am.) > dt. Sahne
  • gamba (ESP) - camarón (Lat. Am.) > dt. Garnele
  • patata (ESP) - papa (Lat. Am.) > dt. Kartoffel
  • hervido/cocido (ESP) - sancochado (Lat. Am.) > dt. gekocht
  • guisante (ESP) - arveja (Lat. Am.) > dt. Erbse
  • mejillón (ESP) - choro (CHL) > dt. Miesmuschel
  • sandia (ESP) - patilla (VEN) > dt. Wassermelone
  • maracuja (ESP) - parchita (VEN) > dt. Maracuja
  • mantequilla (ESP) - manteca (ARG) > dt. Butter
  • cilantro (ESP) - culantro (PER) > dt. Koriander
  • gengibre (ESP) - kion (PER) > dt. Ingwer
  • cebolla roja (ESP) - cebolla paiteña (ECU) > dt. rote Zwiebel
  • chocolate (ESP) - xocolatl (MEX) - dt. Schokolade
  • mortero (ESP) - molcajete (MEX) > dt. Mörser
  • alcalde (ESP) - intendente (Lat. Am.) > dt. Bürgermeister
  • ordenador (ESP) - computadora (Lat. Am.) > dt. Computer
  • dinero (ESP) - plata (Lat. Am.) > dt. Geld
  • guapo (ESP) - lindo (Lat. Am.) > dt. hübsch
  • ¡Te echo de menos! (ESP) - ¡Te extraño! (Lat. Am.) > dt. Ich vermisse dich!
  • conducir (ESP) - manejar (Lat. Am.) > dt. fahren (ein Fahrzeug)
  • movíl (ESP) - celular (Lat. Am.) > dt. Handy
  • niños (ESP) - creaturas (PRG) > dt. Kinder
  • novia (ESP) - pololo/a (CHL) > dt. fester Freund/in
  • ahorita/enseguida (ESP) - al tiro (CHL) > dt. gleich
  • si (ESP) - sípo (CHL) - sípe (PER) > dt. ja
  • bebe (ESP) - guagua (CHL) > dt. Baby
  • aburrido (ESP) - fome (ARG, CHL) > dt. langweilig
  • chica (ESP) - flaca (PER) > dt. Mädel
  • borracho (ESP) - rascado (VEN) > dt. betrunken
  • cosa (ESP) - vaina (VEN) > dt. Sache
  • hablar (ESP) - platicar/charlar (Lat. Am.) > dt. sprechen/plaudern

En algunos casos hay más que dos palabras que significan lo mismo. De vez en cuando puedes clasificarlos a un país o a una región de vez en cuando no. Una atribución no siempre es posible.

  • aguacate (ESP, MEX) - palta (CHL, PER) > dt. Avocado
  • cacahuate (ESP, MEX) - maní (Lat. Am.) > dt. Erdnuss
  • remolacha (ESP) - betabel (MEX) - betarraga (CHL, PER) > dt. Rote Bete
  • guindilla (ESP) - chile (MEX) - ají (Lat. Am.) > dt. Chili
  • camote (ESP) - patata (Lat. Am.) - papa dulce (Lat. Am.) > dt. Süßkartoffel
  • cóctel (ESP) - trago (Lat. Am.) - copete (CHL) > dt. Drink/Cocktail
  • yuca (PER, ECU, COL) - mandioca (PRG, BRA) > dt. Maniok
  • papaya (ESP) - lechosa (VEN) - fruta bomba (CUB) > dt. Papaya
  • calabaza (ESP) - zapallo (Lat. Am.) - auyama (VEN) > dt. Kürbis
  • plátano (ESP) - banano - cambur (VEN) > dt. Banane
  • azúcar glace - azúcar en plovo - azúcar impalpable > dt. Puder-/Staubzucker
  • col (ESP) - repollo (Lat. Am.) > dt. Kohl
  • piña - anana > dt. Ananas
  • camarero (ESP) - mozo (Lat. Am.) - mesero (Lat. Am.) > dt. Kellner

Las siglas: ESP-España, Lat. Am.-Latinoamérica, dt.-Alemán, CHL-Chile, VEN-Venezuela, MEX-México, PER-Perú, ARG-Argentina, ECU-Ecuador, COL-Colombia, PRG-Paraguay, BRA-Brasil, URG-Uruguay, CUB-Cuba

De algunas de las palabras hice una representación gráfica. De los doce países que visité tengo las diferencias de once países (el duodécimo fue Brasil). Pero seguro que en solo un país también las palabras pueden cambiar por ejemplo por las regiones. Por fin me decidí siempre por solo una palabra. Arriba se puede ver las cosas que hice en forma de una foto. Espero les guste! laughing

Unos últimos indicios: Para el diccionario interhumano es importante saber que en todos los países de Sudamérica la gente les da UN beso para saludar. La única excepión es Paraguay allá se dan DOS besos kisskiss.

Quien quiere aprender más sobre las diferencias en el idoma español, puede echar un vistazo en las siguientes paginas ...